1
00:00:05,204 --> 00:00:08,241
Мы рвемся в путь к своим мечтам,
2
00:00:08,241 --> 00:00:12,112
Опять зовёт дорога нас с тобой -
3
00:00:12,312 --> 00:00:16,349
Сквозь злых препятствий рой!
4
00:00:16,616 --> 00:00:19,352
И пусть наш путь не лёгок был,
5
00:00:19,419 --> 00:00:23,256
Но нам всегда он новый день дарил!
6
00:00:23,323 --> 00:00:26,259
И этот день счастливым был!
7
00:00:27,727 --> 00:00:37,303
Душу настежь открой,
будь доволен судьбой,
и нашу песню пой!
8
00:00:38,738 --> 00:00:48,782
Взявшись за руки мы
полетим в мир мечты - ты и я-яаа!!!
9
00:00:54,821 --> 00:01:00,126
А, сейчас, мы,
на гребне волны,
10
00:01:00,393 --> 00:01:05,432
Мы бесстрашны, сильны,
мы не устанем в пути,
наша цель - опять впереди!!!
11
00:01:05,699 --> 00:01:11,171
За горами,
за лесами!!!
12
00:01:11,271 --> 00:01:13,973
Вместе мы с тобой,
словно солнца луч,
13
00:01:14,474 --> 00:01:20,146
прорвёмся из-за тёмных туч!!!
14
00:01:26,653 --> 00:01:29,823
Robin
Animekazan.ru
15
00:01:32,784 --> 00:01:37,414
Второй "Чунин" экзамен начался!
Всем приготовиться!
16
00:01:41,501 --> 00:01:43,211
Найти козлов!
17
00:01:43,211 --> 00:01:44,421
Ту тройку?
18
00:01:46,798 --> 00:01:48,049
Класс!
19
00:01:48,049 --> 00:01:49,259
Вперед!
20
00:01:58,935 --> 00:02:02,022
Хорошо, для начала найдем это.
21
00:02:02,022 --> 00:02:03,231
Ты сделаешь это, Хината?
22
00:02:06,359 --> 00:02:07,320
Притормози, Ли.
23
00:02:07,320 --> 00:02:09,320
Мы ведь только начали.
24
00:02:09,988 --> 00:02:10,947
Я знаю.
25
00:02:11,656 --> 00:02:12,449
Но...
26
00:02:13,658 --> 00:02:17,662
Я не могу стоять спокойно, когда я думаю о ждущих меня противниках!
27
00:02:18,413 --> 00:02:19,748
Я знаю.
28
00:02:19,748 --> 00:02:21,291
У нас всего одна цель.
29
00:02:28,465 --> 00:02:30,216
Похоже уже все в разгаре.
30
00:02:32,844 --> 00:02:34,763
Это был ... человеческий крик?
31
00:02:40,352 --> 00:02:41,978
Мне становиться немного не по себе.
32
00:02:43,146 --> 00:02:46,441
Это ... это не ничего, Сакура-чан.
33
00:02:49,694 --> 00:02:51,404
Писать хочется...
34
00:02:52,280 --> 00:02:53,573
Болван!
35
00:02:54,199 --> 00:02:56,910
Ты что делаешь?
36
00:02:56,910 --> 00:02:58,286
Сделай это в кустиках!
37
00:03:00,330 --> 00:03:02,957
Съесть или быть Съеденным
38
00:03:16,137 --> 00:03:20,725
Класс! Такое облегчение! Как хорошо!
39
00:03:21,226 --> 00:03:23,478
Блин, Наруто...
40
00:03:23,478 --> 00:03:26,312
Я ведь сказала в кустиках, и...
41
00:03:33,780 --> 00:03:37,367
Сазке-кун, ты не должен был так сильно его наказывать.
42
00:03:39,703 --> 00:03:42,080
К... Какого черта, ты так сделал?
43
00:03:42,831 --> 00:03:44,374
Где настоящий Наруто!?
44
00:03:47,752 --> 00:03:49,963
С чего вдруг, ты заговорил об этом?
45
00:03:49,963 --> 00:03:53,133
Где твоя царапина на лице, ту, что поставил тебе экзаменатор?
46
00:03:54,217 --> 00:03:57,887
Также, почему твоя сюрикенская кобура слева.
47
00:03:58,680 --> 00:04:00,098
Он предназначен для правой руки.
48
00:04:02,684 --> 00:04:07,063
Фальшивка, который хуже чем сам Наруто.
49
00:04:07,689 --> 00:04:09,190
Вот невезенье!
50
00:04:09,190 --> 00:04:10,400
Подловили.
51
00:04:12,569 --> 00:04:14,446
Ну хорошо, признайтесь, у кого из Вас свиток?!
52
00:04:15,155 --> 00:04:16,531
Я возьму его силой!
53
00:04:19,242 --> 00:04:21,161
[Произносит заклинание - Джи цу Мифического Цветка Огня, элемента огня.]
54
00:04:27,751 --> 00:04:30,128
ЭэЙ! Саске!
55
00:04:30,420 --> 00:04:31,921
Блин... во дурак!
56
00:04:33,214 --> 00:04:33,882
Класс!
57
00:04:33,882 --> 00:04:35,925
Да, открылся! Счастливчик!
58
00:04:38,345 --> 00:04:39,137
Взрывчатые письмена!
59
00:04:46,519 --> 00:04:47,597
Вот теперь повезло!
60
00:04:47,599 --> 00:04:48,897
Двинся, и я убью тебя.
61
00:04:49,564 --> 00:04:51,149
Передай мне свиток!
62
00:04:52,525 --> 00:04:53,401
Сазке-кун!
63
00:04:57,739 --> 00:04:58,573
Гад...
64
00:05:00,158 --> 00:05:01,493
Не уйдешь!
65
00:05:02,494 --> 00:05:03,962
Как всегда опаздываешь,
66
00:05:03,994 --> 00:05:04,662
Наруто!
67
00:05:07,791 --> 00:05:08,875
Использую чакру!
68
00:05:14,214 --> 00:05:15,048
Чертенок...
69
00:05:18,051 --> 00:05:18,927
Какого...
70
00:05:24,182 --> 00:05:25,475
Сазке-кун!
71
00:05:25,475 --> 00:05:27,268
Не стой как вкопанная, Сакура!
72
00:05:27,268 --> 00:05:28,770
Здесь могут быть и остальные!
73
00:05:29,979 --> 00:05:30,674
Послушай!
74
00:05:30,680 --> 00:05:32,774
Стоит тебе немного расслабиться и тебя тут же прибьют!
75
00:05:35,193 --> 00:05:36,945
Похоже неудачно!
76
00:05:37,570 --> 00:05:40,240
Работать в одиночку было плохой идеей!
77
00:05:46,621 --> 00:05:47,414
Он ушел...
78
00:05:54,587 --> 00:05:56,417
Если нам придется разделиться,
79
00:05:56,427 --> 00:05:59,417
и при встрече, даже если это один из нас, не доверять ему!
80
00:06:00,593 --> 00:06:04,014
Есть вероятность, что враг перевоплотится в одного из нас.
81
00:06:05,640 --> 00:06:06,850
Тогда, как же быть?
82
00:06:08,309 --> 00:06:09,561
У нас будет кодовая фраза.
83
00:06:10,937 --> 00:06:11,980
Кодовая фраза?
84
00:06:12,731 --> 00:06:13,523
Послушайте...
85
00:06:14,149 --> 00:06:16,401
Ответив неверно, значит
86
00:06:16,401 --> 00:06:17,944
ты наш враг,
87
00:06:19,070 --> 00:06:19,988
независимо от того, как ты выглядишь.
88
00:06:21,614 --> 00:06:22,851
Слушайте внимательно.
89
00:06:23,214 --> 00:06:24,451
Повторять не буду.
90
00:06:25,785 --> 00:06:27,162
Песня ниндзи "Нинки"...
91
00:06:28,121 --> 00:06:29,289
Спросив это, ответ должен быть...
92
00:06:30,790 --> 00:06:33,835
" Большое кол-во врагов - радость для шиноби.
93
00:06:33,835 --> 00:06:35,962
Скройся и сиди молча.
94
00:06:36,838 --> 00:06:40,086
Шиноби должен уметь выбрать время для атаки.
95
00:06:40,086 --> 00:06:42,886
когда враг истощен и менее бдителен."
96
00:06:43,511 --> 00:06:44,346
На этом все.
97
00:06:45,013 --> 00:06:45,805
Ок!
98
00:06:47,807 --> 00:06:49,851
Не можешь повторить?
99
00:06:51,561 --> 00:06:53,104
Я сказал, что повторять не буду.
100
00:06:53,813 --> 00:06:56,149
Ты не смог запомнить этого?
101
00:06:56,816 --> 00:06:58,151
Ты дурак?
102
00:06:58,818 --> 00:07:00,362
Я сразу это запомнила.
103
00:07:01,363 --> 00:07:03,907
Ну конечно, я тоже запомнил!
104
00:07:03,907 --> 00:07:08,286
Просто я подумал, спрошу еще раз, так, на всякий случай.
105
00:07:08,578 --> 00:07:10,330
Свиток будет у меня.
106
00:07:11,414 --> 00:07:12,999
Эй, подожди, Сазке!
107
00:07:12,999 --> 00:07:13,792
ой...
108
00:07:17,837 --> 00:07:18,630
Что за?
109
00:07:28,348 --> 00:07:29,182
Еще враги?!
110
00:07:38,191 --> 00:07:41,277
Ребят, развлекитесь пока.
111
00:07:42,696 --> 00:07:44,572
А я займусь ими.
112
00:07:57,669 --> 00:07:58,920
Сакура...
113
00:07:58,920 --> 00:07:59,754
Сазке-кун!
114
00:08:00,338 --> 00:08:01,423
Отойди!
115
00:08:01,423 --> 00:08:02,799
Сначала код!
116
00:08:03,508 --> 00:08:04,801
"Нинки", песню ниндзи.
117
00:08:05,218 --> 00:08:06,219
Ах да... сейчас!
118
00:08:06,928 --> 00:08:09,931
" Большое кол-во врагов - радость для шиноби.
119
00:08:09,931 --> 00:08:12,475
Скройся и сиди молча.
120
00:08:12,475 --> 00:08:14,947
Шиноби должен уметь выбрать время для атаки.
121
00:08:15,245 --> 00:08:17,647
когда враг истощен и менее бдителен."
122
00:08:18,648 --> 00:08:19,441
Хорошо.
123
00:08:19,733 --> 00:08:21,901
больно...
124
00:08:21,901 --> 00:08:22,526
Ребята!
125
00:08:22,591 --> 00:08:23,656
С вами все хорошо?
126
00:08:23,901 --> 00:08:25,196
Наруто, подожди секундочку!
127
00:08:25,947 --> 00:08:26,781
Кодовая фраза.
128
00:08:27,240 --> 00:08:29,325
Да...
129
00:08:29,325 --> 00:08:32,203
" Большое кол-во врагов - радость для шиноби.
130
00:08:32,203 --> 00:08:34,873
Скройся и сиди молча.
131
00:08:34,873 --> 00:08:38,376
Шиноби должен уметь выбрать время для атаки.
132
00:08:38,376 --> 00:08:40,503
когда враг истощен и менее бдителен."
133
00:08:41,752 --> 00:08:42,278
Уфф!
134
00:08:42,652 --> 00:08:43,358
Хмм...!
135
00:08:47,052 --> 00:08:48,678
Что ты делаешь?
136
00:08:49,554 --> 00:08:52,140
Должно быть, кто-то очень хорош, избежав моей атаки...
137
00:08:52,599 --> 00:08:54,684
О чем ты говоришь, Сазке-кун!?
138
00:08:55,310 --> 00:08:58,021
Ведь Наруто произнес кодовую фразу...
139
00:08:58,021 --> 00:08:59,647
В этом вся проблема.
140
00:09:00,050 --> 00:09:01,013
Что?
141
00:09:02,650 --> 00:09:06,613
Ты думаешь, он способен запомнить такое?
142
00:09:08,490 --> 00:09:11,112
Как бы ответил Наруто,
143
00:09:11,190 --> 00:09:14,412
спросив его об этом?
144
00:09:15,705 --> 00:09:17,665
"Простите. Я забыл!"
145
00:09:18,958 --> 00:09:23,088
Плюс то движение, когда он избежал моего нападения...
146
00:09:23,088 --> 00:09:24,923
отличалось от его движений.
147
00:09:26,216 --> 00:09:28,269
Покажи себя,
148
00:09:28,566 --> 00:09:29,969
неудачник!
149
00:09:31,726 --> 00:09:32,546
Хе-хе!
150
00:09:36,226 --> 00:09:37,686
Так вот значит как,
151
00:09:44,401 --> 00:09:47,529
Если вы знали, что он забудет,
152
00:09:49,572 --> 00:09:53,201
зачем не придумали фразу покороче?
153
00:09:53,660 --> 00:09:54,829
Я знал,
154
00:09:54,860 --> 00:09:59,499
что ты подслушиваешь нас из под земли.
155
00:10:00,250 --> 00:10:03,211
Именно поэтому я сделал такую кодовую фразу.
156
00:10:06,089 --> 00:10:07,090
Понятно...
157
00:10:07,757 --> 00:10:10,218
Не утомился, ни притомился, не так ли?
158
00:10:11,344 --> 00:10:14,014
Это будет гораздо веселее, чем я предполагала.
159
00:10:17,767 --> 00:10:20,103
Отвратительная личность.
160
00:10:21,271 --> 00:10:23,273
К тому же, где Наруто?
161
00:10:29,237 --> 00:10:32,282
Ай...ой...больно...
162
00:10:34,034 --> 00:10:36,745
Опа-аа, ...
163
00:10:37,203 --> 00:10:38,246
Что?
164
00:10:38,246 --> 00:10:40,999
А где Сакура-чан и этот поддонок Сазке?
165
00:10:42,792 --> 00:10:43,780
Ч-что...?
166
00:10:43,792 --> 00:10:47,380
Какая огромная!
167
00:10:49,341 --> 00:10:52,344
Я никогда не видел таких огромных змей!
168
00:11:02,479 --> 00:11:03,313
Сзади?
169
00:11:06,441 --> 00:11:07,275
Хвост!?
170
00:11:21,158 --> 00:11:22,603
Хи-хи-хи. ^_^
171
00:11:23,958 --> 00:11:27,003
Вы хотите взять наш свиток "Земли"?
172
00:11:27,754 --> 00:11:30,715
Пока вы владеете свитком "Небес"...
173
00:11:45,146 --> 00:11:47,524
Ну, начнем же...
174
00:11:50,151 --> 00:11:52,278
Сражение за свитки...
175
00:11:55,532 --> 00:11:56,700
не на жизнь, а на смерть.
176
00:12:24,894 --> 00:12:25,645
Джитсу!?
177
00:12:35,822 --> 00:12:36,906
Нет...
178
00:12:38,616 --> 00:12:41,244
Это... это всего лишь иллюзия...
179
00:12:42,287 --> 00:12:43,204
Невероятно!
180
00:12:44,622 --> 00:12:48,001
Посмотрев ей в галаза, мы представили свою смерть!
181
00:12:52,130 --> 00:12:54,591
Кто это!?
182
00:12:58,470 --> 00:13:00,638
С... Сакура...
183
00:13:09,939 --> 00:13:11,316
Плохо дело...
184
00:13:11,316 --> 00:13:12,817
Мы должны бежать!
185
00:13:14,736 --> 00:13:16,613
Иначе...
186
00:13:16,613 --> 00:13:17,489
нас ждет...
187
00:13:20,658 --> 00:13:21,451
смерть!
188
00:13:23,995 --> 00:13:26,664
Выплюнь меня!
189
00:13:27,495 --> 00:13:29,664
Выплюнь меня!
190
00:13:32,295 --> 00:13:33,380
Черт!
191
00:13:34,756 --> 00:13:35,757
Плохо дело...
192
00:13:37,217 --> 00:13:39,010
Есть ли у меня что-нибудь?
193
00:13:42,013 --> 00:13:44,349
О, у меня есть рисовый шарик.
194
00:13:55,276 --> 00:13:56,695
Оно растаяло...
195
00:13:56,695 --> 00:13:59,948
Скоро, как и этот рисовый шарик, я тоже...
196
00:14:03,743 --> 00:14:04,828
Не хочу!
197
00:14:05,662 --> 00:14:08,498
Выплюнь... выплюнь меня!
198
00:14:16,006 --> 00:14:17,590
Вы больше не можете двигаться?
199
00:14:20,135 --> 00:14:20,969
Она хочет нас убить!
200
00:14:21,886 --> 00:14:25,640
Нужно... двигаться... быстрее... быстрее!
201
00:14:27,809 --> 00:14:29,894
Двигайся! Двигайся!
202
00:14:31,563 --> 00:14:32,439
Вперед!
203
00:14:42,824 --> 00:14:43,783
Еще немного...
204
00:14:45,660 --> 00:14:46,745
Ну пожалуйста!
205
00:14:48,621 --> 00:14:49,956
Что ты...
206
00:14:50,915 --> 00:14:51,916
хочешь делать с этим?
207
00:14:57,088 --> 00:14:57,922
Я не могу сдвинуться...
208
00:14:59,883 --> 00:15:00,967
Не волнуйся.
209
00:15:02,177 --> 00:15:04,095
Я закончу это немедленно.
210
00:15:05,889 --> 00:15:07,766
Ты даже ничего не почувствуешь.
211
00:15:22,155 --> 00:15:24,616
Я надеялась, что смогу повеселиться еще немного.
212
00:15:26,493 --> 00:15:27,410
Очень жаль.
213
00:15:42,842 --> 00:15:46,388
Неужели... я умру?
214
00:15:50,058 --> 00:15:51,309
Ирука Сенсей,
215
00:15:54,979 --> 00:15:56,231
старичок Хокаге,
216
00:15:59,943 --> 00:16:00,902
Конохамару,
217
00:16:05,073 --> 00:16:06,116
Какаши Сенсей,
218
00:16:09,994 --> 00:16:10,870
Сакура-чан,
219
00:16:14,958 --> 00:16:15,792
Сазке.
220
00:16:18,920 --> 00:16:22,132
Сколько у меня с ним воспоминаний.
221
00:16:23,216 --> 00:16:25,885
Мы всегда ненавидели друг друга,
222
00:16:25,885 --> 00:16:30,598
но мы сработались вместе против Забузы,
чтобы спасти Какаши Сенсея.
223
00:16:32,934 --> 00:16:36,021
тренировались в лесу улучшая чакру,
224
00:16:36,021 --> 00:16:40,066
Мы были упрямы и состязались по в збиранию на дерево.
225
00:16:43,903 --> 00:16:45,238
О да!
226
00:16:45,238 --> 00:16:49,159
Я не закончил всех дел с ним!
227
00:16:51,619 --> 00:16:52,746
Еще!
228
00:16:58,251 --> 00:17:00,795
Если ты не собираешься меня сплюнуть, тогда,
229
00:17:01,546 --> 00:17:04,466
я заставлю тебя!
230
00:17:19,606 --> 00:17:20,857
Ясно.
231
00:17:42,879 --> 00:17:43,755
Сазке-кун...
232
00:17:47,509 --> 00:17:49,678
Быстро нанеся урон своему телу...
233
00:17:53,765 --> 00:17:56,768
Двигайся! Двигайся! Двигайся!
234
00:17:56,768 --> 00:17:58,603
Двигайся!
235
00:18:03,608 --> 00:18:05,860
Двигайся!
236
00:18:15,995 --> 00:18:18,540
использовав боль, дабы лишиться страха...
237
00:18:21,751 --> 00:18:24,671
Как я и думала, он необычная добыча.
238
00:18:26,798 --> 00:18:28,591
[произносит заклинание -Kage Bunshin no Jutsu!]
[теневые клоны]
239
00:18:38,518 --> 00:18:42,188
Я - шиноби, который станет - Хокаге!
240
00:18:42,188 --> 00:18:45,942
В таком месте, я не могу превратиться в дерьмо змии.
241
00:18:56,077 --> 00:18:56,696
Сазке-кун,
242
00:18:57,350 --> 00:18:58,496
с тобой все хорошо?
243
00:19:00,749 --> 00:19:02,377
Мы должны бежать,
244
00:19:02,749 --> 00:19:04,377
или нас поймают!
245
00:19:05,712 --> 00:19:06,880
Но как...
246
00:19:06,880 --> 00:19:08,048
как мы сможем убежать?
247
00:19:09,591 --> 00:19:12,302
Сазке-кун так взволнован...
248
00:19:13,845 --> 00:19:15,180
Таким я его никогда не видела.
249
00:19:22,479 --> 00:19:23,605
Сазке-кун, змея !
250
00:19:27,984 --> 00:19:29,805
Я... Я настолько оцепенел,
251
00:19:30,094 --> 00:19:31,905
что не заметил змеи!
252
00:19:41,875 --> 00:19:42,643
Ааа-аа!
253
00:19:43,875 --> 00:19:45,043
Умри!
254
00:20:10,944 --> 00:20:13,822
Вы, ребята, не должны слишком расслабляться
255
00:20:16,408 --> 00:20:21,496
Добыча должна всегда стараться убегать...
256
00:20:23,665 --> 00:20:25,542
в присутствии хищника.
257
00:20:43,377 --> 00:20:43,962
А?
258
00:20:44,477 --> 00:20:46,062
Извини, Сазке!
259
00:20:46,347 --> 00:20:46,862
А?
260
00:20:54,320 --> 00:20:55,447
Наруто!
261
00:20:57,824 --> 00:20:58,908
Кодовая фраза...
262
00:21:00,243 --> 00:21:01,661
Я забыл ее!
263
00:21:05,215 --> 00:21:09,853
Ты услышишь ли меня?
264
00:21:09,853 --> 00:21:18,361
Пусть всегда -
над нами будет солнце -
над тобой и надо мной!
265
00:21:18,595 --> 00:21:27,804
Пусть всегда -
вдали синеет море -
играя с волной!
266
00:21:27,804 --> 00:21:36,346
Пусть всегда -
живёт твоя улыбка -
озаряя мой день!
267
00:21:36,846 --> 00:21:42,719
Или я
буду плакать
в три ручья...
268
00:21:42,719 --> 00:21:50,252
Не плачь, доверься мне;
Поверь мне всё пройдёт!
Снова солнце взойдёт!
269
00:21:51,002 --> 00:21:59,097
И замер мир на миг,
И счастлив я, что рядом ты,
ты моя мечта!
270
00:21:59,869 --> 00:22:04,941
Если хочешь беги,
Если хочешь, то плачь,
271
00:22:04,941 --> 00:22:09,312
Только лучше ты спой
песню вместе со мной!!!
272
00:22:09,312 --> 00:22:13,116
Пой со мной!
273
00:22:13,216 --> 00:22:20,824
Мы с тобой как свет и тьма -
Неразлучные друзья,
Знаем точно ты и я -
274
00:22:20,824 --> 00:22:23,126
Гармония
275
00:22:23,126 --> 00:22:27,330
Телепатия
276
00:22:27,330 --> 00:22:32,669
Ты услышишь ли меня?
277
00:22:33,965 --> 00:22:39,199
Продолжение следует...