1 00:00:05,204 --> 00:00:08,241 Мы рвемся в путь к своим мечтам, 2 00:00:08,241 --> 00:00:12,112 Опять зовёт дорога нас с тобой - 3 00:00:12,312 --> 00:00:16,349 Сквозь злых препятствий рой! 4 00:00:16,616 --> 00:00:19,352 И пусть наш путь не лёгок был, 5 00:00:19,419 --> 00:00:23,256 Но нам всегда он новый день дарил! 6 00:00:23,323 --> 00:00:26,259 И этот день счастливым был! 7 00:00:27,727 --> 00:00:37,303 Душу настежь открой, будь доволен судьбой, и нашу песню пой! 8 00:00:38,738 --> 00:00:48,782 Взявшись за руки мы полетим в мир мечты - ты и я-яаа!!! 9 00:00:54,821 --> 00:01:00,126 А, сейчас, мы, на гребне волны, 10 00:01:00,393 --> 00:01:05,432 Мы бесстрашны, сильны, мы не устанем в пути, наша цель - опять впереди!!! 11 00:01:05,699 --> 00:01:11,171 За горами, за лесами!!! 12 00:01:11,271 --> 00:01:13,973 Вместе мы с тобой, словно солнца луч, 13 00:01:14,474 --> 00:01:20,146 прорвёмся из-за тёмных туч!!! 14 00:01:26,653 --> 00:01:29,823 Robin Animekazan.ru 15 00:01:32,784 --> 00:01:37,414 Второй "Чунин" экзамен начался! Всем приготовиться! 16 00:01:41,501 --> 00:01:43,211 Найти козлов! 17 00:01:43,211 --> 00:01:44,421 Ту тройку? 18 00:01:46,798 --> 00:01:48,049 Класс! 19 00:01:48,049 --> 00:01:49,259 Вперед! 20 00:01:58,935 --> 00:02:02,022 Хорошо, для начала найдем это. 21 00:02:02,022 --> 00:02:03,231 Ты сделаешь это, Хината? 22 00:02:06,359 --> 00:02:07,320 Притормози, Ли. 23 00:02:07,320 --> 00:02:09,320 Мы ведь только начали. 24 00:02:09,988 --> 00:02:10,947 Я знаю. 25 00:02:11,656 --> 00:02:12,449 Но... 26 00:02:13,658 --> 00:02:17,662 Я не могу стоять спокойно, когда я думаю о ждущих меня противниках! 27 00:02:18,413 --> 00:02:19,748 Я знаю. 28 00:02:19,748 --> 00:02:21,291 У нас всего одна цель. 29 00:02:28,465 --> 00:02:30,216 Похоже уже все в разгаре. 30 00:02:32,844 --> 00:02:34,763 Это был ... человеческий крик? 31 00:02:40,352 --> 00:02:41,978 Мне становиться немного не по себе. 32 00:02:43,146 --> 00:02:46,441 Это ... это не ничего, Сакура-чан. 33 00:02:49,694 --> 00:02:51,404 Писать хочется... 34 00:02:52,280 --> 00:02:53,573 Болван! 35 00:02:54,199 --> 00:02:56,910 Ты что делаешь? 36 00:02:56,910 --> 00:02:58,286 Сделай это в кустиках! 37 00:03:00,330 --> 00:03:02,957 Съесть или быть Съеденным 38 00:03:16,137 --> 00:03:20,725 Класс! Такое облегчение! Как хорошо! 39 00:03:21,226 --> 00:03:23,478 Блин, Наруто... 40 00:03:23,478 --> 00:03:26,312 Я ведь сказала в кустиках, и... 41 00:03:33,780 --> 00:03:37,367 Сазке-кун, ты не должен был так сильно его наказывать. 42 00:03:39,703 --> 00:03:42,080 К... Какого черта, ты так сделал? 43 00:03:42,831 --> 00:03:44,374 Где настоящий Наруто!? 44 00:03:47,752 --> 00:03:49,963 С чего вдруг, ты заговорил об этом? 45 00:03:49,963 --> 00:03:53,133 Где твоя царапина на лице, ту, что поставил тебе экзаменатор? 46 00:03:54,217 --> 00:03:57,887 Также, почему твоя сюрикенская кобура слева. 47 00:03:58,680 --> 00:04:00,098 Он предназначен для правой руки. 48 00:04:02,684 --> 00:04:07,063 Фальшивка, который хуже чем сам Наруто. 49 00:04:07,689 --> 00:04:09,190 Вот невезенье! 50 00:04:09,190 --> 00:04:10,400 Подловили. 51 00:04:12,569 --> 00:04:14,446 Ну хорошо, признайтесь, у кого из Вас свиток?! 52 00:04:15,155 --> 00:04:16,531 Я возьму его силой! 53 00:04:19,242 --> 00:04:21,161 [Произносит заклинание - Джи цу Мифического Цветка Огня, элемента огня.] 54 00:04:27,751 --> 00:04:30,128 ЭэЙ! Саске! 55 00:04:30,420 --> 00:04:31,921 Блин... во дурак! 56 00:04:33,214 --> 00:04:33,882 Класс! 57 00:04:33,882 --> 00:04:35,925 Да, открылся! Счастливчик! 58 00:04:38,345 --> 00:04:39,137 Взрывчатые письмена! 59 00:04:46,519 --> 00:04:47,597 Вот теперь повезло! 60 00:04:47,599 --> 00:04:48,897 Двинся, и я убью тебя. 61 00:04:49,564 --> 00:04:51,149 Передай мне свиток! 62 00:04:52,525 --> 00:04:53,401 Сазке-кун! 63 00:04:57,739 --> 00:04:58,573 Гад... 64 00:05:00,158 --> 00:05:01,493 Не уйдешь! 65 00:05:02,494 --> 00:05:03,962 Как всегда опаздываешь, 66 00:05:03,994 --> 00:05:04,662 Наруто! 67 00:05:07,791 --> 00:05:08,875 Использую чакру! 68 00:05:14,214 --> 00:05:15,048 Чертенок... 69 00:05:18,051 --> 00:05:18,927 Какого... 70 00:05:24,182 --> 00:05:25,475 Сазке-кун! 71 00:05:25,475 --> 00:05:27,268 Не стой как вкопанная, Сакура! 72 00:05:27,268 --> 00:05:28,770 Здесь могут быть и остальные! 73 00:05:29,979 --> 00:05:30,674 Послушай! 74 00:05:30,680 --> 00:05:32,774 Стоит тебе немного расслабиться и тебя тут же прибьют! 75 00:05:35,193 --> 00:05:36,945 Похоже неудачно! 76 00:05:37,570 --> 00:05:40,240 Работать в одиночку было плохой идеей! 77 00:05:46,621 --> 00:05:47,414 Он ушел... 78 00:05:54,587 --> 00:05:56,417 Если нам придется разделиться, 79 00:05:56,427 --> 00:05:59,417 и при встрече, даже если это один из нас, не доверять ему! 80 00:06:00,593 --> 00:06:04,014 Есть вероятность, что враг перевоплотится в одного из нас. 81 00:06:05,640 --> 00:06:06,850 Тогда, как же быть? 82 00:06:08,309 --> 00:06:09,561 У нас будет кодовая фраза. 83 00:06:10,937 --> 00:06:11,980 Кодовая фраза? 84 00:06:12,731 --> 00:06:13,523 Послушайте... 85 00:06:14,149 --> 00:06:16,401 Ответив неверно, значит 86 00:06:16,401 --> 00:06:17,944 ты наш враг, 87 00:06:19,070 --> 00:06:19,988 независимо от того, как ты выглядишь. 88 00:06:21,614 --> 00:06:22,851 Слушайте внимательно. 89 00:06:23,214 --> 00:06:24,451 Повторять не буду. 90 00:06:25,785 --> 00:06:27,162 Песня ниндзи "Нинки"... 91 00:06:28,121 --> 00:06:29,289 Спросив это, ответ должен быть... 92 00:06:30,790 --> 00:06:33,835 " Большое кол-во врагов - радость для шиноби. 93 00:06:33,835 --> 00:06:35,962 Скройся и сиди молча. 94 00:06:36,838 --> 00:06:40,086 Шиноби должен уметь выбрать время для атаки. 95 00:06:40,086 --> 00:06:42,886 когда враг истощен и менее бдителен." 96 00:06:43,511 --> 00:06:44,346 На этом все. 97 00:06:45,013 --> 00:06:45,805 Ок! 98 00:06:47,807 --> 00:06:49,851 Не можешь повторить? 99 00:06:51,561 --> 00:06:53,104 Я сказал, что повторять не буду. 100 00:06:53,813 --> 00:06:56,149 Ты не смог запомнить этого? 101 00:06:56,816 --> 00:06:58,151 Ты дурак? 102 00:06:58,818 --> 00:07:00,362 Я сразу это запомнила. 103 00:07:01,363 --> 00:07:03,907 Ну конечно, я тоже запомнил! 104 00:07:03,907 --> 00:07:08,286 Просто я подумал, спрошу еще раз, так, на всякий случай. 105 00:07:08,578 --> 00:07:10,330 Свиток будет у меня. 106 00:07:11,414 --> 00:07:12,999 Эй, подожди, Сазке! 107 00:07:12,999 --> 00:07:13,792 ой... 108 00:07:17,837 --> 00:07:18,630 Что за? 109 00:07:28,348 --> 00:07:29,182 Еще враги?! 110 00:07:38,191 --> 00:07:41,277 Ребят, развлекитесь пока. 111 00:07:42,696 --> 00:07:44,572 А я займусь ими. 112 00:07:57,669 --> 00:07:58,920 Сакура... 113 00:07:58,920 --> 00:07:59,754 Сазке-кун! 114 00:08:00,338 --> 00:08:01,423 Отойди! 115 00:08:01,423 --> 00:08:02,799 Сначала код! 116 00:08:03,508 --> 00:08:04,801 "Нинки", песню ниндзи. 117 00:08:05,218 --> 00:08:06,219 Ах да... сейчас! 118 00:08:06,928 --> 00:08:09,931 " Большое кол-во врагов - радость для шиноби. 119 00:08:09,931 --> 00:08:12,475 Скройся и сиди молча. 120 00:08:12,475 --> 00:08:14,947 Шиноби должен уметь выбрать время для атаки. 121 00:08:15,245 --> 00:08:17,647 когда враг истощен и менее бдителен." 122 00:08:18,648 --> 00:08:19,441 Хорошо. 123 00:08:19,733 --> 00:08:21,901 больно... 124 00:08:21,901 --> 00:08:22,526 Ребята! 125 00:08:22,591 --> 00:08:23,656 С вами все хорошо? 126 00:08:23,901 --> 00:08:25,196 Наруто, подожди секундочку! 127 00:08:25,947 --> 00:08:26,781 Кодовая фраза. 128 00:08:27,240 --> 00:08:29,325 Да... 129 00:08:29,325 --> 00:08:32,203 " Большое кол-во врагов - радость для шиноби. 130 00:08:32,203 --> 00:08:34,873 Скройся и сиди молча. 131 00:08:34,873 --> 00:08:38,376 Шиноби должен уметь выбрать время для атаки. 132 00:08:38,376 --> 00:08:40,503 когда враг истощен и менее бдителен." 133 00:08:41,752 --> 00:08:42,278 Уфф! 134 00:08:42,652 --> 00:08:43,358 Хмм...! 135 00:08:47,052 --> 00:08:48,678 Что ты делаешь? 136 00:08:49,554 --> 00:08:52,140 Должно быть, кто-то очень хорош, избежав моей атаки... 137 00:08:52,599 --> 00:08:54,684 О чем ты говоришь, Сазке-кун!? 138 00:08:55,310 --> 00:08:58,021 Ведь Наруто произнес кодовую фразу... 139 00:08:58,021 --> 00:08:59,647 В этом вся проблема. 140 00:09:00,050 --> 00:09:01,013 Что? 141 00:09:02,650 --> 00:09:06,613 Ты думаешь, он способен запомнить такое? 142 00:09:08,490 --> 00:09:11,112 Как бы ответил Наруто, 143 00:09:11,190 --> 00:09:14,412 спросив его об этом? 144 00:09:15,705 --> 00:09:17,665 "Простите. Я забыл!" 145 00:09:18,958 --> 00:09:23,088 Плюс то движение, когда он избежал моего нападения... 146 00:09:23,088 --> 00:09:24,923 отличалось от его движений. 147 00:09:26,216 --> 00:09:28,269 Покажи себя, 148 00:09:28,566 --> 00:09:29,969 неудачник! 149 00:09:31,726 --> 00:09:32,546 Хе-хе! 150 00:09:36,226 --> 00:09:37,686 Так вот значит как, 151 00:09:44,401 --> 00:09:47,529 Если вы знали, что он забудет, 152 00:09:49,572 --> 00:09:53,201 зачем не придумали фразу покороче? 153 00:09:53,660 --> 00:09:54,829 Я знал, 154 00:09:54,860 --> 00:09:59,499 что ты подслушиваешь нас из под земли. 155 00:10:00,250 --> 00:10:03,211 Именно поэтому я сделал такую кодовую фразу. 156 00:10:06,089 --> 00:10:07,090 Понятно... 157 00:10:07,757 --> 00:10:10,218 Не утомился, ни притомился, не так ли? 158 00:10:11,344 --> 00:10:14,014 Это будет гораздо веселее, чем я предполагала. 159 00:10:17,767 --> 00:10:20,103 Отвратительная личность. 160 00:10:21,271 --> 00:10:23,273 К тому же, где Наруто? 161 00:10:29,237 --> 00:10:32,282 Ай...ой...больно... 162 00:10:34,034 --> 00:10:36,745 Опа-аа, ... 163 00:10:37,203 --> 00:10:38,246 Что? 164 00:10:38,246 --> 00:10:40,999 А где Сакура-чан и этот поддонок Сазке? 165 00:10:42,792 --> 00:10:43,780 Ч-что...? 166 00:10:43,792 --> 00:10:47,380 Какая огромная! 167 00:10:49,341 --> 00:10:52,344 Я никогда не видел таких огромных змей! 168 00:11:02,479 --> 00:11:03,313 Сзади? 169 00:11:06,441 --> 00:11:07,275 Хвост!? 170 00:11:21,158 --> 00:11:22,603 Хи-хи-хи. ^_^ 171 00:11:23,958 --> 00:11:27,003 Вы хотите взять наш свиток "Земли"? 172 00:11:27,754 --> 00:11:30,715 Пока вы владеете свитком "Небес"... 173 00:11:45,146 --> 00:11:47,524 Ну, начнем же... 174 00:11:50,151 --> 00:11:52,278 Сражение за свитки... 175 00:11:55,532 --> 00:11:56,700 не на жизнь, а на смерть. 176 00:12:24,894 --> 00:12:25,645 Джитсу!? 177 00:12:35,822 --> 00:12:36,906 Нет... 178 00:12:38,616 --> 00:12:41,244 Это... это всего лишь иллюзия... 179 00:12:42,287 --> 00:12:43,204 Невероятно! 180 00:12:44,622 --> 00:12:48,001 Посмотрев ей в галаза, мы представили свою смерть! 181 00:12:52,130 --> 00:12:54,591 Кто это!? 182 00:12:58,470 --> 00:13:00,638 С... Сакура... 183 00:13:09,939 --> 00:13:11,316 Плохо дело... 184 00:13:11,316 --> 00:13:12,817 Мы должны бежать! 185 00:13:14,736 --> 00:13:16,613 Иначе... 186 00:13:16,613 --> 00:13:17,489 нас ждет... 187 00:13:20,658 --> 00:13:21,451 смерть! 188 00:13:23,995 --> 00:13:26,664 Выплюнь меня! 189 00:13:27,495 --> 00:13:29,664 Выплюнь меня! 190 00:13:32,295 --> 00:13:33,380 Черт! 191 00:13:34,756 --> 00:13:35,757 Плохо дело... 192 00:13:37,217 --> 00:13:39,010 Есть ли у меня что-нибудь? 193 00:13:42,013 --> 00:13:44,349 О, у меня есть рисовый шарик. 194 00:13:55,276 --> 00:13:56,695 Оно растаяло... 195 00:13:56,695 --> 00:13:59,948 Скоро, как и этот рисовый шарик, я тоже... 196 00:14:03,743 --> 00:14:04,828 Не хочу! 197 00:14:05,662 --> 00:14:08,498 Выплюнь... выплюнь меня! 198 00:14:16,006 --> 00:14:17,590 Вы больше не можете двигаться? 199 00:14:20,135 --> 00:14:20,969 Она хочет нас убить! 200 00:14:21,886 --> 00:14:25,640 Нужно... двигаться... быстрее... быстрее! 201 00:14:27,809 --> 00:14:29,894 Двигайся! Двигайся! 202 00:14:31,563 --> 00:14:32,439 Вперед! 203 00:14:42,824 --> 00:14:43,783 Еще немного... 204 00:14:45,660 --> 00:14:46,745 Ну пожалуйста! 205 00:14:48,621 --> 00:14:49,956 Что ты... 206 00:14:50,915 --> 00:14:51,916 хочешь делать с этим? 207 00:14:57,088 --> 00:14:57,922 Я не могу сдвинуться... 208 00:14:59,883 --> 00:15:00,967 Не волнуйся. 209 00:15:02,177 --> 00:15:04,095 Я закончу это немедленно. 210 00:15:05,889 --> 00:15:07,766 Ты даже ничего не почувствуешь. 211 00:15:22,155 --> 00:15:24,616 Я надеялась, что смогу повеселиться еще немного. 212 00:15:26,493 --> 00:15:27,410 Очень жаль. 213 00:15:42,842 --> 00:15:46,388 Неужели... я умру? 214 00:15:50,058 --> 00:15:51,309 Ирука Сенсей, 215 00:15:54,979 --> 00:15:56,231 старичок Хокаге, 216 00:15:59,943 --> 00:16:00,902 Конохамару, 217 00:16:05,073 --> 00:16:06,116 Какаши Сенсей, 218 00:16:09,994 --> 00:16:10,870 Сакура-чан, 219 00:16:14,958 --> 00:16:15,792 Сазке. 220 00:16:18,920 --> 00:16:22,132 Сколько у меня с ним воспоминаний. 221 00:16:23,216 --> 00:16:25,885 Мы всегда ненавидели друг друга, 222 00:16:25,885 --> 00:16:30,598 но мы сработались вместе против Забузы, чтобы спасти Какаши Сенсея. 223 00:16:32,934 --> 00:16:36,021 тренировались в лесу улучшая чакру, 224 00:16:36,021 --> 00:16:40,066 Мы были упрямы и состязались по в збиранию на дерево. 225 00:16:43,903 --> 00:16:45,238 О да! 226 00:16:45,238 --> 00:16:49,159 Я не закончил всех дел с ним! 227 00:16:51,619 --> 00:16:52,746 Еще! 228 00:16:58,251 --> 00:17:00,795 Если ты не собираешься меня сплюнуть, тогда, 229 00:17:01,546 --> 00:17:04,466 я заставлю тебя! 230 00:17:19,606 --> 00:17:20,857 Ясно. 231 00:17:42,879 --> 00:17:43,755 Сазке-кун... 232 00:17:47,509 --> 00:17:49,678 Быстро нанеся урон своему телу... 233 00:17:53,765 --> 00:17:56,768 Двигайся! Двигайся! Двигайся! 234 00:17:56,768 --> 00:17:58,603 Двигайся! 235 00:18:03,608 --> 00:18:05,860 Двигайся! 236 00:18:15,995 --> 00:18:18,540 использовав боль, дабы лишиться страха... 237 00:18:21,751 --> 00:18:24,671 Как я и думала, он необычная добыча. 238 00:18:26,798 --> 00:18:28,591 [произносит заклинание -Kage Bunshin no Jutsu!] [теневые клоны] 239 00:18:38,518 --> 00:18:42,188 Я - шиноби, который станет - Хокаге! 240 00:18:42,188 --> 00:18:45,942 В таком месте, я не могу превратиться в дерьмо змии. 241 00:18:56,077 --> 00:18:56,696 Сазке-кун, 242 00:18:57,350 --> 00:18:58,496 с тобой все хорошо? 243 00:19:00,749 --> 00:19:02,377 Мы должны бежать, 244 00:19:02,749 --> 00:19:04,377 или нас поймают! 245 00:19:05,712 --> 00:19:06,880 Но как... 246 00:19:06,880 --> 00:19:08,048 как мы сможем убежать? 247 00:19:09,591 --> 00:19:12,302 Сазке-кун так взволнован... 248 00:19:13,845 --> 00:19:15,180 Таким я его никогда не видела. 249 00:19:22,479 --> 00:19:23,605 Сазке-кун, змея ! 250 00:19:27,984 --> 00:19:29,805 Я... Я настолько оцепенел, 251 00:19:30,094 --> 00:19:31,905 что не заметил змеи! 252 00:19:41,875 --> 00:19:42,643 Ааа-аа! 253 00:19:43,875 --> 00:19:45,043 Умри! 254 00:20:10,944 --> 00:20:13,822 Вы, ребята, не должны слишком расслабляться 255 00:20:16,408 --> 00:20:21,496 Добыча должна всегда стараться убегать... 256 00:20:23,665 --> 00:20:25,542 в присутствии хищника. 257 00:20:43,377 --> 00:20:43,962 А? 258 00:20:44,477 --> 00:20:46,062 Извини, Сазке! 259 00:20:46,347 --> 00:20:46,862 А? 260 00:20:54,320 --> 00:20:55,447 Наруто! 261 00:20:57,824 --> 00:20:58,908 Кодовая фраза... 262 00:21:00,243 --> 00:21:01,661 Я забыл ее! 263 00:21:05,215 --> 00:21:09,853 Ты услышишь ли меня? 264 00:21:09,853 --> 00:21:18,361 Пусть всегда - над нами будет солнце - над тобой и надо мной! 265 00:21:18,595 --> 00:21:27,804 Пусть всегда - вдали синеет море - играя с волной! 266 00:21:27,804 --> 00:21:36,346 Пусть всегда - живёт твоя улыбка - озаряя мой день! 267 00:21:36,846 --> 00:21:42,719 Или я буду плакать в три ручья... 268 00:21:42,719 --> 00:21:50,252 Не плачь, доверься мне; Поверь мне всё пройдёт! Снова солнце взойдёт! 269 00:21:51,002 --> 00:21:59,097 И замер мир на миг, И счастлив я, что рядом ты, ты моя мечта! 270 00:21:59,869 --> 00:22:04,941 Если хочешь беги, Если хочешь, то плачь, 271 00:22:04,941 --> 00:22:09,312 Только лучше ты спой песню вместе со мной!!! 272 00:22:09,312 --> 00:22:13,116 Пой со мной! 273 00:22:13,216 --> 00:22:20,824 Мы с тобой как свет и тьма - Неразлучные друзья, Знаем точно ты и я - 274 00:22:20,824 --> 00:22:23,126 Гармония 275 00:22:23,126 --> 00:22:27,330 Телепатия 276 00:22:27,330 --> 00:22:32,669 Ты услышишь ли меня? 277 00:22:33,965 --> 00:22:39,199 Продолжение следует...